L’interprète commence à interpréter une fois que l’orateur a terminé son intervention.

Si l’intervention est longue elle sera séparée en plusieurs parties pour que l’interprète puisse fournir une traduction précise et fidèle. Pendant que l’orateur parle, l’interprète écoute, analyse, mémorise ce qui est dit, prenant des notes selon un système de notation spécial, puis procède à la transposition dans la langue cible. L’interprétation consécutive reste importante pour un certain type de réunions (par exemple, conférences à contenu hautement technique, déjeuners d’affaires, petits groupes, déplacements hors site). Les interprètes expérimentés sont capables de reproduire des discours de 5-10 minutes avec une grande précision.


