Interpretazione simultanea

La lingua è la veste del pensiero. (Samuel Johnson)

L’Interpretazione simultanea avviene in contemporanea con il discorso dell’oratore.

L’interprete lavora in una cabina insonorizzata con uno o più colleghi, a seconda della durata e della difficoltà della conferenza. Mentre l’oratore parla, l’interprete riceve il suono attraverso le cuffie e traduce il discorso con un leggero scarto temporale, detto décalage. L’interprete ha bisogno di questo piccolo ritardo in modo da poter costruire il discorso e comunicare le idee dell’oratore in maniera appropriata nella lingua di arrivo, includendo nella sua interpretazione anche gli aspetti culturali compresi nell’intenzione dell’oratore.

Nell’interpretazione simultanea l’elevata concentrazione, la densità dell’informazione, la velocità di eloquio e di elaborazione sono il motivo per il quale gli interpreti traducono alternandosi ogni 20/30 minuti.

Global Gateway: il suo partner per una comunicazione perfetta.